Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Orologeria di ogni tipo ed epoca da tutti i paesi dell'est europeo

Moderatore: Curatore di sezione

Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Cari Soci,
come anticipato in altro topic avrei bisogno del vostro aiuto con l'iscrizione qua sotto.

Il corsivo non facilita la mia comprensione già claudicante nonostante mi applichi (però ho tradotto la data, faccio progressi :-P)

Chi interverrà si senta fin d'ora ringraziato...

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Ho chiesto lumi anche ai fratelli più grandi di WUS, vediamo se mi considerano, altrimenti dovrò mettere in funzione le mie riserve informali ;-)
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Mi rispondo da solo (con la fondamentale collaborazione di Serguuev di WUS):
"На память отцу от дочери Ольги 7.06.82"
"From daughter Olga to the father for the good memories 07.06.82"

La trovo anche io (come chi commenta) una dedica molto delicata e dolce, che arricchisce l'orologio.

Lascio aperto il topic, magari ci possiamo mettere i fondelli con i quali abbiamo... qualche incomprensione ;-)
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
Cane
senior
senior
Messaggi: 7151
Iscritto il: 17 mag 2015, 21:02
Località: Cecina

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da Cane »

Mamma mia che palle c'ha questo Serguuev.... :bravo:
Paolo ... Nel lungo tragitto della vita incontrerai tante maschere e pochi volti...(L.Pirandello)
Avatar utente
cuoccimix
moderatore
moderatore
Messaggi: 2450
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:29

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da cuoccimix »

Anch'io ho un 3055 con dedica 1982, che poi è il periodo in cui tali orologi hanno avuto la loro massima diffusione.
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

cuoccimix ha scritto:Anch'io ho un 3055 con dedica 1982 (...)
La mia dedica è più dedicata, tiè!
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Rieccoci, qualcuno ha qualcosa da dire sulla seconda parte di questo?
ImageUploadedByTapatalk1443259922.832220.jpg
Grazie in anticipo ai Valorosi
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Mi rispondo anche stavolta da solo (grazie alla solita soffiata di Kirill) "30 years of Victory in Great Patriotic War from the Ministry of Defense 1975"

Ai tempi il ministro era della difesa era Andrej Antonovič Grečko

Immagine

E la medaglia dedicata era questa sotto (che se non dico baggianate peraltro mi pare d'avere... la devo riesumare...)

Immagine

Lungi dal pontificare su originalità e simili è comunque su un orologio dietro al quale ci potrebbe stare...
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
zvezda
Site Admin
Site Admin
Messaggi: 2132
Iscritto il: 9 mag 2015, 22:44
Località: Roma

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da zvezda »

DaniLao ha scritto:Lungi dal pontificare su originalità e simili è comunque su un orologio dietro al quale ci potrebbe stare...
Sì, però sarebbe interessante anche vederlo davanti ;)
Tanto per chiacchierare, ho una perplessità. La frase in cirillico è:
30 лет Победы в Великой Отеч.(Отечественной) Войне от МО (Министерства Обороны) 1975г.
Ossia, letteralmente, (per il) Trentennale della Vittoria nella Grande Patriottica Guerra dal МО (Ministero della Difesa).
Mi sembra strano che il Ministero della Difesa, quello di "заказ МО СССР" per intenderci, facesse incidere una frase del genere sui fondelli in modo anonimo, cioè senza specificare il nome del destinatario del dono commemorativo. Chi potevano essere i destinatari? Se fosse stato un dono generico non sarebbe stato più semplice commissionare un lotto di "заказ" come facevano di solito?
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

zvezda ha scritto:Mi sembra strano che il Ministero della Difesa, quello di "заказ МО СССР" per intenderci, facesse incidere una frase del genere sui fondelli in modo anonimo, cioè senza specificare il nome del destinatario del dono commemorativo. Chi potevano essere i destinatari? Se fosse stato un dono generico non sarebbe stato più semplice commissionare un lotto di "заказ" come facevano di solito?
Eh... I fondelli son argomento ancor più scivoloso degli orologi in genere, e per questo è bene non dargli troppo peso..

Detto questo aggiungo che l'orologio in questione è già заказ e pure (per l'appunto) celebrativo del trentennale.
Da un certo punto di vista si potrebbe dire che il tutto sia financo ridondante; da un altro invece che quel fondello ci stia proprio bene ;-)

Io sto con un piede di qua e uno di là. L'iscrizione però non guasta e l'orologio non viene da quella terra di taroccamolnja che è l'UA, dunque se l'inciso è stato un'aggiunta postuma probabilmente non è recente.

Foto domani con un po' di luce (ho trovato pure la medaglia) se il ritmo familiare non mi ammazza le ore migliori. Ovviamente comparirà nel topic dei celebrativi...
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Eccolo ;-)
ImageUploadedByTapatalk1443338842.477846.jpg
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi