Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Orologeria di ogni tipo ed epoca da tutti i paesi dell'est europeo

Moderatore: Curatore di sezione

Avatar utente
mchap
moderatore
moderatore
Messaggi: 2919
Iscritto il: 12 mag 2015, 8:09

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da mchap »

E' un bel komandirskie, non difficile da trovare sia nella versione celebrativa che non, anche se lo stato di conservazione varia molto.

Ora:
P5303034.jpg
A quale dei due appartiene il fondello?
P5051408.jpg

Poichè non voglio esser responsabile di angosciose e travagliate ore passate nel tentativo di risolvere il drammatico dilemma anticipo la risposta: a quello di destra (così come l'ho trovato io).

E' chiaro a tutti che lo scambio di fondello è un gioco da ragazzi, però c'è sempre chi pensa che uno zakaz celebrativo per di più con dedica debba valere chissà quanti quattrini (non è il caso di Danilao, come ha già ampiamente chiarito, ma c'è sempre chi ci casca o ci vuole cascare) e quindi lo "scambismo" probabilmente è una pratica diffusa.

Piuttosto, concentriamoci sul fondello in se.
Quello che ho riportato sopra è il classico fondello di questi zakaz. Quello dell'orologio presentato da Danilao no!
Ragione per cui, una volta visto l'orologio, sono portato dar credito alle osservazioni di Zvezda. Probabile che quell'incisione sia apocrifa o provenga da tutt'altro tipo di orologio :oops:

Dani, il tuo ha almeno l'hacking stop?
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Amo i solitari, i diversi, quelli che non incontri mai. Quelli persi, andati, spiritati, fottuti. Quelli con l'anima in fiamme.
(Charles Bukowski)
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Sì, Ant, l'hacking stop c'è; e per il resto l'orologio mi pare buono e molto in forma, a parte la tipologia del fondello che mi fai notare esser non convenzionale (su due simili ho fondelli come quello che hai messo qua epperò con dicitura in anglicano, mah...)

Una dedica generica con riferimento al trentennale su un orologio già dedicato allo stesso evento in effetti è curiosa (come ho detto, fino ad essere ridondante e far pensare 'male').
L'avrei compresa se avesse riportato il nome del destinatario ma così...

Comunque mi fermo qua con le ipotesi e ribadisco che comunque è un'incisione che ci sta bene ;-)
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
mchap
moderatore
moderatore
Messaggi: 2919
Iscritto il: 12 mag 2015, 8:09

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da mchap »

Dani, non è per insistere ma qualche informazione deve pur passare. Il fondello non è "non convenzionale", no non è il fondello montato su questi komandiskie zakaz.
Non sarebbe un particolare importantissimo se non fosse per l'incisione.

Sui cataloghi i fondelli non sono presenti né abbiamo altri riferimenti se non l'osservazione di quanto circola ancora oggi, quindi potremmo sempre avere delle sorprese, ma per ora non possiamo fare altro.
Amo i solitari, i diversi, quelli che non incontri mai. Quelli persi, andati, spiritati, fottuti. Quelli con l'anima in fiamme.
(Charles Bukowski)
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

mchap ha scritto:Il fondello non è "non convenzionale", no non è il fondello montato su questi komandiskie zakaz.
Ne convengo, e il mio messaggio era orientato in tal senso infatti, pur ben accoppiati si sente puzza di matrimonio di comodo.

O forse per il mio hanno commissionato un lotto di fondelli triplamente celebrativi e lisci, adatti a lasciar ampio spazio alla creatività e alla bella grafia dell'incisore.
Per verificare questa ipotesi sto consultando parecchie fonti tra le quali l'Eco di Arkham e Frate Indovino... :-P
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
mchap
moderatore
moderatore
Messaggi: 2919
Iscritto il: 12 mag 2015, 8:09

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da mchap »

Si può sapere quanto ti è costata questa mezza sola? :lol: :lol: :lol:
Amo i solitari, i diversi, quelli che non incontri mai. Quelli persi, andati, spiritati, fottuti. Quelli con l'anima in fiamme.
(Charles Bukowski)
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

mchap ha scritto:Si può sapere quanto ti è costata questa mezza sola? :lol: :lol: :lol:
Lo sapevo che ti dovevo far vedere solo il fondello (dell'orologio, non il mio)... ;-)

Comunque: 40,54 esente da spedizione.
Non sono un fanatico di quella tipologia (la solita questione di dimensioni...) ne avevo già uno simile e uno nero (quest'ultimo con forte odore di franken o comunque ritoccato) ma trovo il logo commemorativo particolarmente ben riuscito oltre ad essere minimale e nella giusta posizione e dimensione.
Dunqu me'ero riproposto di prenderlo prima o poi, quando fosse capitata una buona occasione quale m'è parsa questa, considerata anche l'ottima conservazione di quadrante e sfere
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
mchap
moderatore
moderatore
Messaggi: 2919
Iscritto il: 12 mag 2015, 8:09

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da mchap »

Un buon prezzo, il quadrante è messo bene, lo avrei preso anch'io.
Era solo per stare aggiornato. C'è sempre chi li vende a mooooltoooo di più e chi (non faccio nomi, bauuuuuuu :lol: ) giustifica tutto con il "mercato".
E sono proprio orologi come questo a dimostrare che per gli autentici vintage il concetto di "mercato" è molto diverso da quello dei beni di produzione attuale.

Questo zakaz è molto ambito dai sovietofili, molto "sovietico" (sia per l'iconografia minimalista che per il significato), è uno zakaz di quando gli zakaz circolavano prevalentemente nei Voentorg, si trova ma non così frequentemente come tantissimi altri, per di più spesso è in condizioni non ottimali e alla fine che succede? lo acchiappiamo al prezzo di un qualsiasi tank, parà, ecc. eppure l'ho visto proporre e andar via a centocinquanta :lol: :lol: :lol:
Amo i solitari, i diversi, quelli che non incontri mai. Quelli persi, andati, spiritati, fottuti. Quelli con l'anima in fiamme.
(Charles Bukowski)
Avatar utente
DaniLao
moderatore
moderatore
Messaggi: 11623
Iscritto il: 12 mag 2015, 12:27
Località: Nella Piana Campigiana tra Prato e Firenze

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da DaniLao »

Hai ragione, non si vede spessissimo anche se non mi pare raro. Talvolta l'ho visto passare e lasciato andare perché a prezzi che non mi garbavano. Poi è arrivato quello giusto, dopo un po' ma pazienza.

Stesso discorso per un altro celebrativo che dovrebbe essere in viaggio e che vi farò vedere a tempo debito (e come al solito se arriva, sgrat sgrat).

Ma tornando ai fondelli, ora che ci ho fatto caso, quelli con scritte in inglese sui miei due precedenti ci stanno come il cavolo a merenda dunque?
Quaestio subtilissima, utrum Chimera in vacuo bombinans possit comedere secundus intentiones, et fuit debatuta per decem hebdomadas in concilio Constantiensi
Avatar utente
capannelle
senior
senior
Messaggi: 922
Iscritto il: 15 lug 2015, 20:04
Località: Roma

Re: Fondello anch'io: aiuto nella traduzione

Messaggio da capannelle »

Ho anch'io un paio di questi vecchi e fascinosi komandirskie che hanno i quadranti con scritte in cirillico e fondelli con scritte in inglese: è assolutamente normale :ok2:
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.